Hace tiempo que los grupos de Joubert y Apraxia Ocular de Facebook, algunas familias se preguntan como pueden y cuando deben explicar a sus hijos que padecen unos sindromes o enfermedades raras. A partir de los 6, 7 u 8 años los niños ya están más o menos preparados para escuchar y comprender que padecen un sindrome o una patología. Pero con Arnau siempre hemos buscado el lado más suave de las cosas, intentando que lo que es negativo se convierta en positivo; por eso los cuentos forman parte de nuestras vidas, tanto los que leemos como los que nos inventamos (pues Arnau además de ser un lector empedernido es un gran inventor de historias).
Este cuento me lo he inventado yo para él, para contarle que a pesar de su enfermedad, él es muy capaz de llegar a dónde el quiera ir, y que de las cosas malas hay que sacar el lado bueno. Por eso lo comparto, pues si puedo ayudar a una sola familia, ya soy feliz.
(nota: como este cuento es mío, pertence a este blog y a su creadora, no se puede distribuir sin permiso , sin citar la fuente original y mucho menos obtener ninguna ganancia, ya que si hubiera alguna iria toda entera a la investigación de la apraxia ocular y el síndrome de joubert en USA).
Long time Joubert groups and Ocular Apraxia of Facebook, some families may wonder how and when they should explain to their children who suffer a rare syndromes or diseases. From the 6, 7 or 8 years old children are more or less prepared to listen and understand suffering a syndrome or a disease . But Arnau we have always sought the softer side of things, trying to get what is negative becomes positive , so the stories are part of our lives , whether we read as we invent ( as Arnau besides being an avid reader is a great inventor of stories ) .
This story I have invented for him, to tell him that despite his illness, he is able to get where he wants to go, and that bad things have to get the good side . So I share it because if I can help one family, and I am happy .
(Note : Since this story is mine, belongs to this blog and its creator, can not be distributed without permission, without citing the original source , much less get any profit, because if any would go all whole research Apraxia ocular joubert syndrome in USA) .
LOS CAMINOS DEL MUNDO.
Hay en el mundo muchos caminos,
todos llevan a alguna parte, pues hasta la punta más vertiginosa de un precipicio
es un lugar al que llegar. Aunque no todos los caminos son iguales, los hay muy
diferentes; unos nacen en tierras frías, otros en tierras cálidas, y algunos en
tierras templadas.
Esta historia que os contaré
trata sobre dos de esos caminos. Ambos nacieron en un valle, cerca de un rio y
más cerca de unas piedras. Uno de los caminos comenzó muy recto, estrecho y sin
apenas piedras, a medida que iba creciéndose también iba ampliándose. Al
principio ese sendero apenas tenia curvas, hasta que llegó a toparse con una
inmensa montaña. El otro camino nació cubierto de pequeñas rocas, hierbas, e incluso
la tierra que lo recubría se levantaba en forma de nube, y aún a pesar del
polvo, el pequeño camino también avanzó, hasta que, al igual que su compañero, se topó
con la misma montaña.
Los dos caminos tomaron
diferentes direcciones, uno se desplazó por el lado dónde el sol brillaba más,
flanqueado por suaves ondulaciones, acompañado por árboles a ambos lados y por el rio de agua fresca que susurraba un
agradable murmullo; mientras que el camino al que nunca dejó de acompañarle la
nube de tierra, empezó a subir por la
montaña, y entre rocas comenzó un tortuoso sendero; pero de vez en cuando las
rocas y el polvo se retiraban hacía los lados y permitían admirar la belleza de
un paisaje singular, pues era aquel complicado camino el que descubriría las vistas más hermosas desde las
alturas más escarpadas.
Unas flores amarillas, blancas y
violetas acompañaron al camino que circulaba cerca del rio, su aroma era suave
y delicado, para nada molesto, pero pronto se diluía en el aire; en cambio, el
camino que escalaba las cimas no tenía flor alguna que le acompañara, aunque de
vez en cuando, plantas solitarias y hierbas repletas de hojas verdes se
acercaban a él y empujadas por el viento rozaban su tierra, impregnando de
intensos aromas cada una de las curvas que aquel camino tomaba; y así de
perfumado se aproximaba el camino a su destino.
El final del viaje llegó para el primer
camino y fue en otro valle; su andadura había sido tranquila, sin sobresaltos.
Con el tiempo su aspecto había cambiado y al crecer ya tenía una anchura considerable y los contornos bien
marcados. Era un camino preparado para unirse a otros senderos. El segundo
camino también llegó a ese otro mismo valle, pero su tamaño había cambiado de
una forma muy diferente durante todo el trayecto; a veces se volvía ancho,
otras muy estrecho; si un día le acompañaba el sol, al día siguiente le
sorprendía una gran tormenta, e incluso los rayos habían caído sobre él; pero
nada le impidió llegar hasta su meta, y también , al igual que el camino más
plácido, estaba listo para unirse a otros senderos; pues aunque a veces pueda parecer difícil, todos los
caminos llegaran a alguna parte.
THE ROADS OF THE WORLD.
There are many roads in the
world, all lead somewhere, since even the most vertiginous edge of a cliff is a
place to get to. Although not all roads are the same, there are very different:
some are born in cold lands, others in warm countries, and some temperate
lands.
This story I tell is about two of
these paths. Both were born in a valley near a river and near some rocks. One
path began very straight, narrow, with little stones, as also by rising was
going to expand. At first just had curves that path until he came to stumble
upon a huge mountain. The other way was born covered with small rocks, herbs,
and even land that covered rose in a cloud, and yet despite the dust, small
road also advanced, until, like his companion, he encountered the same
mountain.
The two paths took different
directions , one moved on the side where the sun shone again, flanked by soft
waves , accompanied by trees on both sides and the river of fresh water
Whisperer pleasant murmur , while the road to never ceased to accompany the
cloud of dust , he began to climb the mountain, and among rocks began a
tortuous path , but occasionally rocks and dust retreating upwards and outwards
allowed admire the beauty of a unique landscape , it was the complicated way
that would discover the most beautiful views from the steepest heights.
A yellow, white and violet
flowers accompanied the road that ran near the river , its aroma was soft and
delicate , not at all annoying, but soon faded into the air , whereas the path
that climbed the peaks had no one to flower accompany , although occasionally ,
solitary plants and herbs packed greens approached him and pushed by the wind
brushed his land, expressing intense scents of each of the curves took that
road , and so perfumed approached the way to his destination .
The end of the trip came to and
was the first road in another valley, his career had been quiet, smooth.
Eventually his appearance had changed and grown and had a considerable width
and well-marked outlines. It was a way prepared to join other trails. The second
path also reached the same valley, but its size had changed in a very different
form all the way, sometimes became wide, others narrow, if one day the sun was
joined to him, the next day he was surprised by the storm, and even the rays
had fallen on him, but nothing stopped him reach his goal, and also, like the
placid way was ready to join other trails, for although it may seem difficult,
all paths reach somewhere